Modern writers often bend genre and blur the lines
between more traditional distances between the text and the reader (looking at narrative
ingenuity).
I in the Sky
The narrator has become ambiguous. Kurt Vonnegut's Slaughterhouse-Five is a war narrative
unlike any other; it is a mockery of order and a denunciation of the human ego.
Though the author himself originally narrates the book, the second chapter
heralds a new narrator, as we are introduced to Billy Pilgrim—the mellow and
very much hapless protagonist in Vonnegut’s story. Chapter by chapter, we
accompany Billy through the Second World War, sporadically traveling through
time to witness vignettes of his life. Throughout the story, readers are
reminded of their earthling ignorance, left to ponder the narrator’s identity
and his relevance to Billy Pilgrim’s journey. Traditionally, there is an
established distance between a third-person omniscient narrator and the readers,
which—to my experience—is maintained consistently throughout the novel. However,
through his ingenious manipulations of the narrative, Vonnegut, monarch of the
uncommon, consistently alters the dynamic of the narrator—reader relationship.
********************************
Listen. Readers tend to perceive omniscient narrators as
god-like entities, with the power to observe and see through all—an objective,
all-knowing force. However, manipulations of tone and inclusion of small details
have an ambiguating effect on the narrator-reader relationship. “Also, Barbara and her husband were having to
look after Billy's business interests, which were considerable, since Billy
didn't seem to give a damn for business any more. All this responsibility at
such an early age made her a bitchy flibbertigibbet.” (Vonnegut, 36) Aside
from the brazen tone employed by the narrator, the slang diction—particularly
the term “bitchy flibbertigibbet”—removes the objectivity that we associate
with the narrator. Thus, we transition from seeing the narrator as an impartial
force, to a sentient being with convictions and prejudices. Suddenly we feel as
though we might relate to the narrator. A
military surgeon would have admired the clinical fidelity of the artist's
rendition of all Christ's wounds-the spear wound, the thorn wounds, the holes
that were made by the iron spikes. Billy's Christ died horribly. He was
pitiful. So it goes.” (Vonnegut, 48) It is revealed to us that “so it goes”
is a common Tralfamadorian expression, employed following the mention of death.
In the novel, the narrator unchangingly uses this expression, suggesting an
understanding of Tralfamadorian custom, and more importantly, a conscious
adherence to their ways. This, dear
reader, is rather conflicting for many reasons. First, in terms of distance,
the narrator is now drawn back into the original “god-like” frame. You are
tugged back and forth between seeing the narrator as this distant, all-knowing
entity and seeing him as a conscious, relatable force. The use of the term “so it goes” is also
perplexing because it opens up the possibility of the narrator being a
Tralfamadorian, or possibly even being
Billy Pilgrim, given the narrator’s adherence to Tralfamadorian conventions.
Thus, through his manipulation of tone and diction, Vonnegut toys with the
distance perceive between narrator and reader, at once making the narrator a
friend, and also making him entirely inaccessible. Po-tee-weet.
####################
“That was I. That was
me. That was the author of this book.” (Vonnegut,
160) In the most particular way, Vonnegut never allows readers to divine the
identity of the narrator. We are often left in the dark, nestled liked spoons,
guessing at the stars, toying with the idea of the narrator is that both
exactly like and the opposite of dear Billy Pilgrim. Throughout the novel,
Vonnegut toys with the idea of distance between the narrator and the reader by
including the narrator in the plot. We are told, at random intervals, that the
narrator is witness to moments of Billy Pilgrim’s life, such as in the boxcar
on the way to Dresden. How can we reconcile this with his omniscience? Could
the narrator be a strange sort of doppelganger of Billy, sharing the same
experiences and knowledge of emotions felt, but in the form of an entirely
different person? Vonnegut capriciously plays this game of collective confusion,
intermittently alternating the way that readers perceive their narrator. Listen—it’s
a game of cat and cat. Again, observing the idea of distance, readers are
conflicted with the idea of the narrator as a relatable mirror versus a distant
observer. “Somebody behind him in the
boxcar said, 'Oz.' That was I. That was me. The only other city I'd ever seen
was Indianapolis, Indiana.” (Vonnegut, 185)
No comments:
Post a Comment